会社探しを
無料相談
トップページ その他記事

翻訳会社の選び方を徹底解説、失敗しないためのポイントやおすすめ企業も紹介

翻訳会社の選び方を徹底解説、失敗しないためのポイントやおすすめ企業も紹介

2026.03.23

本記事では、翻訳会社のサービス内容や種類をはじめ、失敗しないための選び方を徹底解説します。さらに、用途別におすすめの翻訳会社も紹介するため、自社に最適なパートナー選びに役立つ内容です。

翻訳会社とは

翻訳会社とは、外国語の文章や資料を専門的に翻訳するサービスを提供する企業のことです。ビジネス文書や契約書、Webサイト、マニュアル、論文など、さまざまな分野・用途に応じた翻訳を行い、正確性や専門性の高い翻訳品質を担保する役割を担っています。翻訳会社では単なる翻訳作業だけでなく、主に以下のサービスを提供しています。

 

  • ネイティブチェック

  • 校正

  • 専門分野に特化した翻訳者のアサイン

  • セキュリティ管理

 

これらの総合的なサービスを提供しているのが特徴で、依頼内容をはじめ、予算やスピード感に応じて機械翻訳やクラウド翻訳など、さまざまな手法を使い分けられる点も魅力です。

翻訳サービスの種類

主に、翻訳サービスには「機械翻訳」と「クラウド翻訳」があります。それぞれの主な特徴とメリット・デメリットは以下の通りです。

 

種類

機械翻訳

クラウド翻訳

主な特徴

・スピード重視で自動的に翻訳を行う方法

・コストを抑えたい場合に適しており、社内資料の下訳や内容確認などに活用されることが多い

・専門性の高い文章や正確性が求められる文章には注意が必要

・オンライン上で翻訳者とマッチング

・人の手によって翻訳を行う

・機械翻訳よりも自然で読みやすい文章になりやすく、比較的安価かつスピーディーに依頼可能

メリット

・短時間で大量の翻訳が可能

・コストが低い

・手軽に利用できる

・人の手による翻訳で品質が安定しやすい

・比較的低コスト

・納期が早いケースが多い

デメリット

・表現が不自然になりやすい

・専門用語やニュアンスの誤訳が起こりやすい

・翻訳者のスキルにばらつきがある

・高度や専門分野には不向きがある

 

翻訳の依頼方法

翻訳の依頼方法には、大きく分けて「個人に依頼する方法」と「翻訳会社に依頼する方法」の2つがあります。

 

個人に依頼する場合はフリーランスの翻訳者に直接発注する形となり、比較的コストを抑えやすく柔軟な対応が期待できます。小規模な案件や継続的なやり取りができる関係性を築きたい場合に適していますが、品質管理や納期管理、セキュリティー対策は自己責任となる点に注意が必要です。

 

一方、翻訳会社に依頼する場合は、翻訳者の選定から品質チェック、納品管理までを一括して任せることができます。複数名によるチェック体制や専門分野に強い翻訳者の起用など、安定した品質を確保できる点が強みです。コストはやや高くなる傾向にありますが、重要な文書や企業の公式資料など、信頼性が求められる案件には翻訳会社への依頼が適しています。

翻訳会社の選び方

翻訳会社を選ぶ際は価格だけでなく、品質・実績・専門性・セキュリティ・サポート体制など、複数の視点から総合的に比較することが重要です。翻訳の用途が社内向けなのか、社外向けの公式資料なのかによっても選ぶべき会社は大きく変わります。ここでは、失敗しないために押さえておくべきポイントを解説します。

翻訳の質を見極める

翻訳の質は、翻訳会社を選ぶうえで最も重視すべき点と言えます。原本の意味を正確に反映しているかだけでなく、日本語として自然で読みやすい文章になっているかも確認しましょう。誤訳・訳抜け・専門用語の誤訳があると企業の信頼性低下に繋がる可能性があるため、ネイティブチェックや構成体制が整っているか、複数人で品質管理を行っているかも重要な基準です。また、可能であれば翻訳サンプルや無料トライアルを利用して、実際のクオリティを事前に確認すると安心できます。

実績は豊富か

翻訳会社の実績は品質や対応力を見極める重要な指標となるため、以下の項目を確認しましょう。

 

  • 取引企業数

  • 導入事例

  • 対応してきた業界・分野

  • 自社の依頼内容と近い実績があるか

 

なお、実績が豊富な会社ほど、さまざまなケースに対応してきたノウハウがあり、安定した翻訳品質が期待できます。特に、専門性の高い分野では過去の翻訳経験がそのまま仕上がりの精度に影響するため、分野別の実績は必ず確認しておきたいポイントです。

コストは予算に収まるか

翻訳費用は言語の種類をはじめ、文字数や専門性、納期の短さなどによって変動するため、見積もりを取る際は以下を確認してください。

 

  • 料金体系が明確か

  • 追加費用が発生する条件が示されているか

 

単に安いだけで選ぶと、品質不足や修正対応が多発する可能性があります。そのため、予算内でどこまでの品質を求めるのかを整理し、コストとクオリティのバランスが取れた翻訳会社を選ぶことが大切です。

依頼内容を得意とするか確認する

翻訳会社には得意分野があります。例えば、ビジネス資料、法律・契約書、医療・医薬、IT、マーケティングなど分野ごとに専門性が異なり、社内・社外の資料で以下の要素が重視されます。

 

  • 社内資料:コスト・スピード

  • 社外資料:品質・正確性


用途によって選ぶべき会社は異なり、社内向けは機械翻訳併用型、社外向けは専門翻訳者とネイティブチェック体制がある会社が適しています。依頼内容と会社の強みが一致しているかを必ず確認しましょう。

セキュリティ対策は手厚いか

翻訳業務では契約書や未公開資料などの機密情報を扱うケースが多いことから、セキュリティ対策は非常に重要です。そのため、以下を明確に確認しておきましょう。

 

  • NDA(秘密保持契約)の締結が可能か

  • データ管理方法や保存・削除ルールが明確か

 

また、ISMS(ISO27001)などの情報セキュリティ認証を取得しているかどうかも信頼性の目安になります。情報漏えいリスクを防ぐ体制が整った会社を選ぶことが必要不可欠です。

サポート体制は充実しているか

問い合わせへの対応スピードや説明のわかりやすさも、翻訳会社を選ぶ際の重要なポイントです。専任の担当者が付くか、修正依頼や納期調整に対応してくれるかを確認しましょう。翻訳内容に不明点があった場合、丁寧に説明してくれる会社であれば安心して依頼できます。また、サポート体制が整っているほどトラブル時の対応力も高くなります。

長期的な依頼が可能か

継続的に依頼できる翻訳会社を選ぶことで用語や表現の統一が進み、翻訳品質の安定に繋がります。なお、長期的に依頼するにあたって、以下への対応力は重要なポイントです。

 

  • 用語集や翻訳メモリの作成・管理に対応しているか

  • 同じ翻訳会社を継続して担当してもらえるか

 

長期的なパートナーとして付き合える会社であれば、業務効率の向上はもちろんコスト削減にも繋がります。

 

無料トライアルを実施しているか

無料トライアルは翻訳会社のクオリティを見極めるうえで非常に重要で、実際の依頼内容に近い文章を試すことで翻訳の正確さや日本語の自然さ、専門性の高さを確認できます。また、担当者の対応スピードや進行のスムーズさも判断できるうえ事前に品質を確かめられるため、翻訳会社選びでの失敗を防ぐ有効な手段です。

翻訳会社の選び方で失敗しないために

翻訳会社を選ぶ際は価格や知名度で判断せず、対応力・納期をはじめ、料金の透明性や品質管理体制など、複数の視点から総合的に比較することが重要です。ここでは、翻訳会社の選び方で失敗しないためのポイントを解説します。

迅速かつ丁寧な対応か

翻訳会社を選ぶ際は、問い合わせや見積もり時の対応スピードと丁寧さを確認しましょう。返信が早く、質問に対して専門用語を使わない、かつ具体的でわかりやすく説明してくれる会社は、実務でも安心して任せられます。また、対応が雑だったり曖昧な説明が多かったりする場合、納品後のトラブル対応にも不安が残ります。

納品スピードは適正か

迅速な納品は魅力的ですが、極端に早すぎる場合は品質に不安が残ります。以下のように、内容や分量に見合った適正な納期を提示しているかが重要です。

 

  • 案件内容に応じた納期設定がされているか

  • 急ぎ案件への対応可否が明確か

  • 納期短縮時の追加料金が明示されているか

 

スピードと品質のバランスが取れている会社であれば、安心して継続的に依頼できます。あわせて、具体的に納期の説明があるかも確認しておきましょう。

料金は透明性があるか

料金体系が不明確な翻訳会社は、後から追加費用が発生する可能性があるため、見積もりの段階で費用の内訳が明確に示されているかを確認しましょう。

 

  • 文字単価やページ単価が明示されているか

  • 構成費や特急料金などの追加費用があるか

  • 修正対応の範囲が料金に含まれているか

 

料金の説明がわかりやすい会社ほど信頼性が高く、予算管理もしやすくなります。安心して依頼するためにも、料金についての透明性は欠かせません。

校正を実施しているか

翻訳の品質を左右する大きなポイントが「校正」の有無です。翻訳者だけでなく、以下のように別の担当者がチェックを行う体制が整っているかを確認しましょう。

 

  • 誤訳や訳抜けを防ぐダブルチェック体制

  • ネイティブチェックの有無

  • 専門分野に詳しい校正者がいるか

 

校正を実施している会社は品質に対する意識が高く、仕上がりの信頼性も向上します。社外向け資料や重要な書類では特に必須のポイントです。

翻訳会社への依頼方法

翻訳会社へ依頼する際は、以下の流れが一般的です。

 

  1. 事前準備

  2. 見積もり

  3. 契約

 

依頼においてはいきなり発注するのではなく、事前準備を確認をきちんと行いましょう。なお、以下を整理しておくことでスムーズなやり取りに繋がります。

 

  • 翻訳したい文書の内容・分量

  • 使用目的(社内資料か社外資料か)

  • 希望納期

  • 予算

 

また、複数社から見積もりを取り、料金・納期・対応内容を比較することも重要です。翻訳の質やサポート体制は会社によって大きく異なるため、条件を明確にしたうえで自社に最適な翻訳会社を選びましょう。

依頼を検討すべきおすすめ翻訳会社

翻訳会社は国内外に多数ありますが、用途や求める翻訳の種類に応じて選ぶべき会社は変わります。ここでは、実績・品質・専門性が評価されている代表的な会社・サービスを紹介します。

株式会社Water’s Edge

株式会社Water’s Edgeは元IR制作会社の経験を活かし、単なる翻訳に留まらず製作スケジュールや最終成果物の完成度を意識したサポートを行っている点が特徴です。翻訳支援ツールを活用して文書内や過去資料と整合性を保ちつつ、レイアウトチェックやネイティブエディットまで一貫して対応することで、高品質なアウトプットを実現しています。また、日英同時開示の支援やIFRS・US GAAP対応など、グローバルIRにも強みを持ちます。

 

会社名

株式会社Water’s Edge

サービス名

IR・コーポレートコミュニケーション分野特化型翻訳・制作サービス

費用

要問い合わせ

おすすめポイント

・統合レポートやサステナビリティレポートから制度開示資料まで一貫対応

・日英同時開示や短納期案件にも対応可能

・翻訳支援ツールにより用語・表現の統一性が高い

企業情報を見る 無料で相談する

 

SDLジャパン株式会社

SDLジャパン株式会社は「グローバル理解の実現」をテーマに掲げる、RWSグループの日本法人です。AIと人の専門性知識を組み合わせることで、高精度かつ効率的な翻訳・ローカライズを実現しています。250以上の言語に対応し、コカ・コーラ、Panasonic、Emirates、Canvaなど世界的企業にも数多く導入されており、グローバルビジネスを支える基盤として高い信頼を得ています。

 

会社名

SDLジャパン株式会社

サービス名

多言語翻訳・ローカライズサービス/AI翻訳・翻訳管理・コンテンツ管理統合ソリューション

費用

要問い合わせ

おすすめポイント

・世界最大級の翻訳実績を持つRWSグループの日本法人で信頼性が高い

・翻訳からコンテンツ管理まで一貫して任せられる総合力

・グローバル企業の導入実績が豊富で大規模案件にも強い

企業情報を見る 無料で相談する

 

株式会社アブラカダブラ

株式会社アブラカダブラは翻訳・ローカライズをはじめ、海外プロモ―ションや海外事業展開までを一貫して支援する企業です。エンタメやサブカルチャー分野に特化しており、漫画・ゲーム・Webサイトなど日本初のコンテンツを世界へ届けるための実践的なサポートを強みとしています。また、従業員の多くは外国籍スタッフで構成されており、多言語・多文化の視点を活かした翻訳やローカライズが可能です。

 

会社名

株式会社アブラカダブラ

サービス名

インハウス型翻訳サービス「翻訳mate」(翻訳・ローカライズ/海外PR支援/海外事業展開サポート)

費用

要問い合わせ

おすすめポイント

・アニメ、漫画、ゲームなどエンタメ分野に特化した翻訳・ローカライズが可能

・多国籍スタッフによる自然なリアルな表現・文化対応力が高い

・翻訳だけでなく、海外SNS運用代行やPR施策まで一括で依頼可能

企業情報を見る 無料で相談する

 

株式会社ディーポートインターナショナル

株式会社ディーポートインターナショナルは、海外ロケや自然ロケを強みとする映像コンテンツの企画制作会社です。テレビ番組製作の第一線で活躍してきた言語堪能なスタッフが在籍しており、魅力が伝わる質の高い映像づくりを実現しています。少数精鋭体制であることから密にコミュニケーションを取れるため、柔軟な企画製作が可能です。

 

会社名

株式会社ディーポートインターナショナル

サービス名

テレビ番組・映像コンテンツ企画制作/海外ロケ・自然ロケ支援/通訳・翻訳対応付き映像制作

費用

要問い合わせ

おすすめポイント

・英語、中国語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語の通訳や翻訳に対応可能

・テレビ番組制作の第一線で活躍してきたプロスタッフが在籍

・海外向けコンテンツ制作やインバウンド向け映像にも強い

企業情報を見る 無料で相談する

 

翻訳会社の選び方に関するよくある質問

ここでは、翻訳会社の選び方について多く寄せられる質問へ簡潔に回答します。

翻訳会社への依頼費用相場は?

翻訳会社への依頼費用は、言語の組み合わせや専門分野、納期、分量、翻訳の難易度によって大きく異なります。一般的な相場としては、日本語から英語の場合で1文字当たり10~25円程度、英語から日本語の場合で1ワード当たり15~30円程度が目安です。医療・法律・IR資料など専門性が高い分野は、さらに高くなる傾向があります。また、特急対応やネイティブチェック、DTP作業が加わると追加費用が発生します。

翻訳会社へ依頼するメリットは?

翻訳会社へ依頼するメリットは、専門性と品質の高さです。分野に精通した翻訳者や校正者が対応するため、正確で自然な翻訳が期待できます。また、多言語対応や大量案件にも対応でき、納期管理や品質管理が整っている点も強みです。

翻訳会社の選び方で注意すべき点は?

翻訳会社を選ぶ際は、価格だけで判断せず、品質・実績・対応力・セキュリティ体制などを総合的に確認することが重要です。特に、自社の依頼内容と翻訳会社の得意分野があっているかは必ずチェックしましょう。また、見積内容が明確かどうかも重要なポイントです。

まとめ—

翻訳会社を選ぶ際は費用だけでなく、「専門性」「実績」「品質管理体制」「対応スピード」「サポート力」など総合的に確認したうえでの判断が必要です。自社の業種や目的に合った会社を選ぶことで、翻訳の精度だけでなく海外向け発信やグローバル展開の成果にも大きな差が出ます。選び方やおすすめ企業を参考に、自社に最適なパートナーを見つけてみてください。

 

翻訳会社に迷ったら、複数の翻訳会社を一括で比較・相談できる「Ready Crew(レディクル)」の活用がおすすめです。

 

Ready Crewは依頼内容や業界、予算に合わせて最適な翻訳会社を無料で紹介します。手間をかけずに信頼できる会社と出会えるため、初めて外注する方でも安心です。まずは、お気軽にご相談ください。

 

発注の相談はこちら(無料)
 Ready Crew|お問い合わせ

この記事のタグ

失敗 選び方 おすすめ

企業探しに苦労されていますか?

レディクルのコンシェルジュがお客様のご要望にピッタリな企業をお探しいたします。

\ レディクルは、完全無料のサービス /

その他の会社探しを
レディクルに問い合わせる

おすすめ記事